I know for languages like Japanese, they for the most part just transliterate it using Romaji (since most of the programs are developed and created by Westerners designed for English or perhaps other languages that use the latin alphabet), as support for non-latin based languages are a hit or miss since it will depend on the line of code or program, as for example -
It's not:
Const:専門学校データ = []
It is instead:
Const:senmongakkouData = []
In terms of Arabic, since most programming software (like Visual Studio, Vim, Spacemacs) are formatted L-R as English is the language for coding, how well is Arabic optimized for those platforms as it is a R-L language which mirrors English, the cursor is positioned L-R, even the strings of text are positioned within the margin of being default L-R.
Is it difficult to code in Arabic as most of the software used are designed for the English layout (L-R), so does that mean Arab coders just transliterate Arabic words using the latin alphabet, I mean is it even possible to translate variables in Arabic using Al-abjadiyah alone or do they still have to mix it with English alongside it?
Why does ISO 639-3 have many language codes for Arabic but only one for English? - Linguistics Stack Exchange
google text to speech - ar-XA language code: which Arabic variant is it? - Stack Overflow
Russian and Arabic similarities?
Any words of sumerian origin?
Videos
ISO639-3 is derived from The Ethnologue. The author of this work have a certain point of view on the definition of "language" (vs. "dialect") with a strong tendency to split languages into smaller units. Note that the authors of the Ethnologue have a open agenda that is different from doing science. Divide and Conquer.
Are the languages spoken in various Arabian countries actually mutually intelligible? If no then it makes more sense to regard them as separate languages.
In China the government likes to officially categorize various Chinese languages as "dialects", but the reality is that the difference is really huge between some of them, e.g. comparing Mandarin and Cantonese is more like comparing Italian with Spanish than American English with British English. Most Mandarin speakers don't understand nor speak Cantonese at all. Therefore there are many language codes for various Chinese languages as well and it makes sense to me.
I wonder whether the situation is similar in Arabic: If you can't even understand some of the Northern African Arabic then how can you claim they're the "same language"? Some people might try to do so politically but linguistically it would be far-fetched. The situation is just fundamentally different from American vs. British English I suppose.