My apologies if I could articulate this better. Some people believe it is sinful to wear jewelry based on verses like 1 Peter 3:3-4. To me, for years I took it as moderation, a women’s beauty should first come from a godly character, and outward adornment is ok but should be used modestly.
However, while digging deeper, I noticed the Greek word for adornment in that passage is Kosmos, which in other places means world/worldly. Kosmos is also the word from which we get “cosmetics” from.
Pardon me for being new to this, but since they are the same word, does this mean adornment is worldly? If so how would we decipher what is acceptable clothing and not?
Thank you for your time!
In short, γῆ relates to part of the physical earth and sometimes the whole planet - with or without man, whereas κόσμος usually is used in the context of mankind. As you note, γῆ represents the Hebrew אֶרֶץ (e.g. Genesis 1:1 LXX). It is confusing in English, because the English congnate "cosmos" doesn't really mean the same thing as the underlying Greek word. Roughly, γῆ means "earth" or "land", whereas κόσμος means the "world" [of men].
Examples of γῆ in the New Testament, for instance:
Matthew 2:6
And thou Beth-lehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
Καὶ σὺ, Βηθλεέμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
Matthew 5:18
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.
Examples of κόσμος:
Matthew 4:8
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them
πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
John 3:16
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλʼ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
κόσμος is used 258 times in the Greek Bible (New Testament plus Septuagint) and γῆ over 3,300 times, so there are bound to be counter examples. But I think in general the usage falls along the above lines. I think, though, that although one might see γῆ being used in place of κόσμος to describe the "world of men", there are few if any examples in the other direction.
(I think this answer can be improved upon. I didn't really pay any attention to the Hebrew words that κόσμος translates in the Septuagint.)
Translation can be tricky. Any who’s familiar with another language knows that words themselves do not map one-for one. Some words have broader or narrower meanings and they carry associations as well.
First usage in the Bible carries more weight, so we can look to the Septuagint to see what word the Jewish scholars chose for צְבָאָֽם׃ (hosts with a military association).
Genesis 2:1 (TABP) And the heaven and the earth were completed, and all the cosmos of them.
The Greek word, cosmos is associated with English words such as order, adornment, arrangement, and organization. According to this context, the heaven and the earth both include cosmos, which I interpret as a complex arrangement with a purpose.
So in that context, let’s see how cosmos is used in John 1:9-11.
[Of Jesus] The true light which enlightens every man was coming into the cosmos, He was in the cosmos, and by him the cosmos existed, and the cosmos knew him not. Unto his own he came, and his own received him not.
My understanding from this is that Jesus was not only present in the world, but he participated in its social structure and natural laws.
Dieter