Genius is like your *personal god that you might have heard of in modernity as your higher self. It helos you get shit done, figure shit out, and arrange shit for success. You have experienced this at least in times of using your procedural memory, like driving or riding your bike without paying attention. Anima is best understood as life force, the thing that, according to tradition, was breathed into beings on Earth. Vegetarians and vegans have a problem eating anything with Anima. Halal and kosher practices drain the blood because that is the life of the animal and Mosaic tradition prohibits eating "living" animals. Spiritus transcends animus, so it's the real you that is in between the you on Earth/your avatar/your virtual experience of projection that experiences things like free will and whatever ultimate truth/god/whatever is. Many argue that "I and the father are one" is the same concept as Buddhist transcendence and Greek truths. The Spiritus in different conceptions is kind of like ultimate will; or the in between levels of will that experience karma. Answer from NoVaFlipFlops on reddit.com
🌐
Quora
quora.com › What-are-the-Latin-words-for-soul-mind-body-spirit-and-heart
What are the Latin words for soul, mind, body, spirit and heart? - Quora
Answer (1 of 4): q: What are the Latin words for soul, mind, body, spirit and heart? soul = anima (f) mind = mens (f) body = corpus (n) spirit = spiritus (m) heart = cor (m)
🌐
WordHippo
wordhippo.com › what-is › the › latin-word-for-0867322e7c4223c85b4c8d14b69ab8a6fc774dad.html
How to say soul in Latin
Win Amazon gift cards by writing simple stories at Fictish, a new story writing game backed by WordHippo
🌐
Quora
quora.com › How-do-you-say-soul-in-Latin
How to say “soul” in Latin - Quora
· Author has 22.8K answers and 92.1M answer views · 6y · The Latin word for “soul” is the basis for many English words, including animal, animation, inanimate, magnanimous, pusillanimous, reanimate, and unanimous.
Discussions

What is the difference between Animus, Spīritus, Genius, and Anima?
Genius is like your *personal god that you might have heard of in modernity as your higher self. It helos you get shit done, figure shit out, and arrange shit for success. You have experienced this at least in times of using your procedural memory, like driving or riding your bike without paying attention. Anima is best understood as life force, the thing that, according to tradition, was breathed into beings on Earth. Vegetarians and vegans have a problem eating anything with Anima. Halal and kosher practices drain the blood because that is the life of the animal and Mosaic tradition prohibits eating "living" animals. Spiritus transcends animus, so it's the real you that is in between the you on Earth/your avatar/your virtual experience of projection that experiences things like free will and whatever ultimate truth/god/whatever is. Many argue that "I and the father are one" is the same concept as Buddhist transcendence and Greek truths. The Spiritus in different conceptions is kind of like ultimate will; or the in between levels of will that experience karma. More on reddit.com
🌐 r/latin
8
19
November 13, 2023
You don't have a soul. You are a Soul. You have a body.
Hey, can anyone help me with translation for this phrase. I got to : " Anima non habere. Es anima. Habes corpus." Does that hold the same meaning, I don't want it to sound like "You have no soul..." It's more about phisical possession. That it's a body nor soul. Thanks in advance. More on latindiscussion.org
🌐 latindiscussion.org
21
March 28, 2015
good-hearted, good soul, beautiful soul, small but big
Cor et anima may be what you are looking for, or Cor animaque It is important to understand that this is a literal translation, which does not necessarily carry the same nuances as the corresponding English. Also, it seems to me that this phrase is usually used, in English, adverbially: "Heart and soul / I fell in love with you..." In such a context the phrase would likely be ablative in Latin... More on latindiscussion.org
🌐 latindiscussion.org
13
September 24, 2007
translation of "mind / body / soul"?
Animus animi More on reddit.com
🌐 r/latin
6
1
February 13, 2015
🌐
Reddit
reddit.com › r/latin › what is the difference between animus, spīritus, genius, and anima?
r/latin on Reddit: What is the difference between Animus, Spīritus, Genius, and Anima?
November 13, 2023 -

All of these are often translated as simply spirit, in English. I understand that each has different implications, but what are these implications?

My current impressions:

  1. Animus: the concept of what makes you you (passion, personality, intellect, heart, pride, etc.)

  2. Spīritus: the very thing that animates the body; the very concept of "to still be breathing".

  3. Genius: "the superior or divine nature which is innate in everything" (from Lewis & Short)

  4. Anima (this is the one I'm having a particularly tough time gripping, but key words I've seen often are): the vital principle, life, soul, spirit; also associated with Air (as an element)

Are these interpretations correct? Does anyone have anything to add onto these? Any help with this would be appreciated.

🌐
DictZone
dictzone.com › english-latin-dictionary › soul
Soul meaning in Latin
animus [animi]+(2nd) M nounThe soul is immortal. = Animus immortalis est · inspiratio [inspirationis]+(3rd) F noun
🌐
Latdict
latin-dictionary.net › search › english › soul
English Definitions for: soul (English Search) - Latin Dictionary and Grammar Resources - Latdict
heart, soul (only VOC as term of endearment) Age: In use throughout the ages/unknown · Area: All or none · Geography: All or none · Frequency: 2 or 3 citations · Source: “Oxford Latin Dictionary”, 1982 (OLD) #11 · noun · declension: 3rd declension ·
🌐
Latin D
latindiscussion.org › fora › latin translation › english to latin translation
You don't have a soul. You are a Soul. You have a body. | Latin D
March 28, 2015 - You misunderstood me, I didn't say that anima couldn't mean soul. Both animus and anima can mean "soul"; now, in classical Latin, animus is more often the soul in the sense of spirit, conscience, seat of fealings...
Find elsewhere
🌐
Latin D
latindiscussion.org › fora › latin translation › english to latin translation
good-hearted, good soul, beautiful soul, small but big | Latin D
September 24, 2007 - Cor et anima may be what you are looking for, or Cor animaque It is important to understand that this is a literal translation, which does not necessarily carry the same nuances as the corresponding English.
🌐
Latinitium
latinitium.com › latin-dictionaries
Latin dictionaries
In 550 arti­cles, the fin­er nuances in mean­ing of near­ly 2 400 Latin words are dis­cussed. The hand­book briefly states the dif­fer­ences between the Latin words while leav­ing out the rea­son­ing and argu­ments for estab­lish­ing them, which are present in the full work.
🌐
Ubc
projects.linguistics.ubc.ca › home › {{ $post->category->name }} › {{ $metatitle }}
How Do You Write Love In Latin | My Projects
The kind that makes you want to write sonnets, even if you can’t rhyme. And then there’s the simple, yet profound, declaration of devotion: “I am yours.” In Latin, you can say Tuus sum.
🌐
Hanover College
history.hanover.edu › texts › voltaire › volsoul1.html
Voltaire's Philosophical Dictionary
For us the word " soul " signifies generally that which animates. Our ancestors the Celts gave to their soul the name of seel, from which the English soul, and the German seel; and probably the ancient Teutons and the ancient Britons had no quarrels in their universities over this expression. The Greeks distinguished three sorts of soul--(greek), which signified the sensitive soul, the soul of the senses; and that is why Love, child of Aphrodite, had so much passion for Psyche, and why Psyche loved him so tenderly : (greek), the breath which gives life and movement to the whole machine, and which we have translated by spiritus, spirit; vague word to which have been given a thousand different meanings: and finally (greek), the intelligence.
🌐
Reddit
reddit.com › r/latin › translation of "mind / body / soul"?
r/latin on Reddit: translation of "mind / body / soul"?
February 13, 2015 -

Hi, r/Latin! (Latinos and Latinas?)

I'm dabbling with the design of an RPG and am working on character attributes.

I need a canonical / consistent translation of the terms "Body", "Mind", and "Soul".

Right now I'm working with Corpus and Mens for the first two. I don't really like the "Mens", and I have no idea if it's consistent with Corpus.

For "Soul", there might be better words to ask for. The concept I want to get across is a character's social skills, as provided by wealth, beauty, charisma, etc.

So maybe I want "Body", "Mind", "Everyone Else"?

Thanks in advance for help!

🌐
Quora
quora.com › How-do-you-say-soulmate-in-Old-Latin
How to say 'soulmate' in Old Latin - Quora
Answer (1 of 2): Animae dimidium meae (the other half of my soul): this is what the Roman poet Horace (Horatius) said about his bossom friend Virgil (Vergilius) See inter alia: Animae Dimidium Meae: Horace's Tribute to Vergil John Scott Campbell ...
🌐
Carmentablog
carmentablog.com › home › what is the ancient latin word for love?
What is the ancient Latin word for love? - Learn Latin Language Online
August 16, 2022 - Ti amo is “I love you” in Italian. Recent Clues The most likely answer for the clue is COO. We have 1 answer for the crossword clue Diamond Head locale. Possible Answers: OAHU.
🌐
Answers
answers.com › other-arts › What_is_the_Latin_word_for_soul
What is the Latin word for soul? - Answers
December 31, 2011 - Pulchra mens [est] pulcher animus. (The word for "is", est, is optional in such sentences in Latin.) "anima", if you mean the soul of one single dead person, you'd have to say "manes" animus, animi, m. which means mind at the first understanding of the term. It gains wider abstract meaning covering soul, spirit, feeling, and "psyche".
Top answer
1 of 2
7

Both animus and anima have a broad meaning and mostly overlap. But there's a nuance. They roughly correspond to Spanish ánimo and ánima/alma. Animus is more about movement, will, the force that moves, about action, change. Whilst anima is more about the inner nature, the force that justifies, about being, about knowing the reasons. The expressions in animo habeo for "I have the intention to" and anima mea when saying "my beloved one" are good examples.

2 of 2
5

I agree with @aper's answer, and would like to add some more color.

To get a general sense and feeling of the difference between animus and anima, one can consult my Collocation Tool to see what words are usually paired with animus and anima.

  • under animus we can see words like aequus, moveo, magnitudo, magnus, bonus, fortis, induco, pertubo, rubor, dolor, cogitatio and many more.

  • under anima we find: caro, vivo, humanus, amitto, immortalitas, mors. (those words are not to be find that high in aminus).

From that survey one can, I believe, start getting sense of the difference between the terms. anima seems to be much more oriented towards the very (base) function of life. hence amitto/depono/efflo anima with meaning "to die". While animus tends to relate to a higher function of the human life like attention and character, feeling, will, etc.; hence aequo animo (calmly), or ab perturbatione animi liberatus (free from any passion/disturbance of mind). Actually anima can be sometimes used to designate life itself and replaceable with vita:

“Difficile est,” inquis, “animum perducere ad contemptionem animae. (Seneca) [It is difficult, you say, to move the aminum towards a contempt of animae (=life)]

For a more closer and accurate analysis of the differences, one can consult some synonyms dictionaries, one of those which is also in the public domain and available in readable format is of Döderlein’s. Thus he writes:

Anima denotes ‘the soul,’ physiologically, as the principle of animal life, in men and brutes, that ceases with the breath, like ψυχή: animus (ἄνεμος), psychologically and ethically, as the principle of moral personality, that ceases with the will, like θυμός. The souls of the departed also are called, in a mythological point of view, animæ, as shades; but, in a metaphysical point of view, animi, as spirits. Anima is a part of bodily existence; animus, in direct opposition to the body...

Another one, for the Latin readers, is De differentiis verborum by Popma, which is similarly available today in a readable edition. After establishing the kind of difference we just mentioned (mainly from examples and other previous sources who already dealt with that question), Popma thus remarks:

... Cicero tamen et Seneca saepe dicunt animi immortales, et immortalitas animorum. Hanc differentiam tamen non observat Sall. B. C. I. Immo ipse Cic. frequentissime animum ponit pro anima, v. g. Tusc. Disp. I. 31. Somn. Scip. IV. 3. et 8. ...

Popma basically warns us that this difference is not so set in stone, and should be taken with a grain of salt. He notes that Cicero and Seneca used the expressions animi immortales and immortalitas animorum(which we would naturally expect to have with anima not animus), and says that Cicero frequently used animus "instead" of anima.

More to remember, as @Rafael notes in his comment to other answer, the reader should bear in his mind that the nuances tend to change across time and space.